查看原文
其他

双语 | 特朗普乱发Twitter搞事,邓小平生前翻译这样说

2016-12-05 译世界 译·世界

特朗普这头大象,前腿已经迈进了瓷器店。


还没正式上任,特朗普就以“任性”的姿态,送给世界一个 “大意外”:12月2日晚,他与台湾地区领导人蔡英文通了电话,这直接打破了中美正式建交以来的政治禁忌,也被视为打破了中美约定的“一个中国”原则。不仅如此,他甚至还发!推!炫!耀!↓




中美两国的媒体和社交平台上霎时间都炸了锅。有人吃惊于他政治上“无知”,有人则怀疑他有阴谋……总之,这位不按套路出牌的当选总统,成功地在中美之间制造了一次舆论“事件”。


好在,美国政府赶紧出来给他擦了屁股。白宫国家安全委员会发言人内德·普赖斯(Ned Price)表示——


美国信守基于中美三个联合公报的一个中国政策,和平与稳定的台海关系符合美国的根本利益。(We remain firmly committed to our 'one China' policy based on the three Joint Communiques," he said. "Our fundamental interest is in peaceful and stable cross-Straits relations.)


他还强调:“我们长久坚持的对台海的政策没有改变(there is no change to our longstanding policy on cross-Straits issues)。


不过,这事还没完,什么也不能阻挡住特朗普继续发推文“搞事情”,继续用推特在中美之间“兴风作浪”,还大谈南海!来看看CNN的报道↓↓↓


The 10-minute conversation with President Tsai Ing-wen, which Trump described as a congratulatory call, was the first time a US president has spoken to Taiwan's leader since Washington established diplomatic relations with Beijing in 1979.

特朗普与台湾地区领导人蔡英文进行了10分钟的通话,特朗普称其为祝贺致电,这是1979年中美建交以来,美国总统首次与台湾当局领导人通话。


It's unclear to what extent Trump's latest comments will rattle Beijing. Foreign Minister Wang Yi said Saturday it was a petty gambit.

中国政府是否被特朗普的最新言论所激怒尚不明确。上周六(12月3日)外交部长王毅表示,这是台湾方面搞的一个小动作。


A front-page opinion piece published Monday on the overseas edition of the People's Daily said the call set a bad precedent.

《人民日报海外版》周一(12月5日)在头版位置发文,称此次通话“开了恶劣先例”。




"Trump's unconventional move on Taiwan did ring a warning bell for the direction of Sino-US relations. China will not take it lightly," the paper said.

该报称:“特朗普在台湾问题上不按常理行事,还是给其任内的中美关系走向敲响了警钟。中方显然不会掉以轻心。”


为此,邓小平生前的翻译、国际问题专家高志凯也通过CNN发表看法↓


Victor Gao, a Chinese international relations expert and former translator to late Chinese paramount leader Deng Xiaoping, said that Trump could say what he liked as President-elect but his comments would have huge global consequences once in office.

曾为邓小平担任翻译的国际关系专家高志凯表示,特朗普以当选总统的身份或许可以随心所欲地发表言论,然而正式上任后,他的评论将会带来巨大的全球后果。




"We hope President-elect Donald Trump, who will very soon go into (the) White House, will handle himself with respect, accountability and responsibility and become a force of peace and stability rather than making whimsical and capricious remarks aimed at surprising the world," he said.

他说:“我们希望即将入主白宫的当选总统特朗普能秉持尊重、责任和义务,为和平与稳定出力,而不是制造反复无常的荒诞言论,让全世界震惊。”


当然,事情并没有完,CNN接着说↓


President-elect Donald Trump has taken a fresh swipe at China just two days after a controversial phone call with Taiwan's president that upended decades of diplomatic protocol.

近日,当选总统唐纳德·特朗普与台湾领导人的通话颠覆了数十年来的外交礼节,引发广泛争议。可就在两天之后,他又对中国发起了新一轮抨击。


Trump, in two tweets late Sunday, accused China of keeping its currency artificially low and of military posturing in the South China Sea.

周日晚,特朗普发布两条推文,指责中国将自己的货币贬值,在南海修建大规模军事设施。





"Did China ask us if it was OK to devalue their currency (making it hard for our companies to compete), heavily tax our products going into their country (the US doesn't tax them) or to build a massive military complex in the middle of the South China Sea? I don't think so!," Trump said on Twitter.

“中国将自己的货币贬值(导致美国的企业很难进行竞争),对我们的产品征收重税(但是美国却不对他们收税),或者在南海中部修建大规模军事设施——如果问我们这样到底可不可以?我认为不可以!”特朗普在推特上发文道。


Trump appears to be pushing back against critics, who say his shoot-from-the-hip diplomatic style risks a confrontation with China.

有评论者称,特朗普鲁莽的外交风格可能会导致与中国对峙的危险,而特朗普予以了反击。


……


好吧,面对这样一个美国人民自己选出来的“熊孩子”一样的总统,该怎么办?


虽然好像没人能阻止他,但我们好像看到了一点希望,那就是Twitter给特朗普封号!


其实,特朗普在Twitter上毫无顾忌、大放厥词也不是一天两天了,在他此番剑指中国之前,当地时间11月29日,《华盛顿邮报》就已经忍不了他乱发推了,直接发文称“是时候封唐纳德·特朗普的推特账号了。” ↓



Twitter发言人也表明立场,明确Twitter的规则适用于任何人,总统也不例外,这说明特朗普再胡乱发推真是有可能被封号的节奏啊!


“The Twitter Rules apply to all accounts,” a spokesperson said. “it would consider banning key government officials, even the president, if its rules against hate speech or other language were violated.”

“推特的规则适用于所有账号”,一位发言人表示。“如果账号违反了仇恨言论或其他言论规则,我们会考虑查封重要政府官员的账号,甚至是总统的账号。”

声明:本文为译世界原创作品,转载或引用请注明出处。未经授权擅用将追究法律责任。


英文来源:CNN  Digitaltrends

编译:译世界


推荐阅读

听力 | 伊万卡·特朗普在特朗普国际酒店开业典礼上的演讲(全文+视频)

双语 | 获特朗普提名交通部长 赵小兰超励志的传奇人生(附采访视频)

双语 | 卡斯特罗去世 “大嘴”特朗普竟这样放炮

双语 | 特朗普199句话,论中国、金钱、女人、事业、家人…

双语 | 特朗普胜选后接受专访 或许这才是真实的他(视频+重点摘录)


您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存